List of Translated Poems

Note: Titles that are not hyperlinked indicate a translation, either in progress or on my queue, which I intend to post upon completion. If you see a poem that isn't hyperlinked it means this is a poem I intend to translate. When will I? I don't know. Inquire if you like. 

From Arabic

ˁAbīd bin Al-Abraṣ:
   Lament for his People in Rawḥān  (لمن الديار ببرقة الروحان)
Abū Nuwās:         
   Wine, Boys and Song (يا سليمان غنني)
Abū Dhu'ayb Al-Hudhalī:
   Lament for His Sons (أَمِنَ    المَنونِ    وَريبِها     تَتَوَجَّعُ)
Abū Tammām:
   Ode on the Ravishing of Amorium (السيف اصدق انباءً من الكتب)
Al-Maˁarrī:
   Elegy for Abū Hamza (غير مجدٍ في ملتي واعتقادي)
Al-Mutanabbī:
   Ode On The Recapture of Al-Ḥadath (على قدر اهل العزم تأتي العزائم)
Al-Muhalhil:         
   Vengeance at Dawn (بات ليلي بالأنعمين طويلا)
Al-Buḥturī:
   Ode on the Ruins of Ctesiphon (صنت نفسي عما يدنس نفسي)
Al-Shanfarā:
   Arab Ode in L Major (لامية العرب)
   Of His Women (الا ام عمرو)
Labīd bin Al-Rabīˁa:         
   Lament for Arbad (بلينا وما تبلى النجوم الطوالع)
ˁUmar ibn Al-Fāriḍ:         
   "Was that Layla's fire..." (هل نار ليلى بدت ليلاً بذي سلم)
Imru' l-Qays:   
   The Muˁallaqa: Stop Here And Weep With Me (قفا نبك من ذكرى)
Ibn Khafāja:         
   The Mountain Poem  (البائية)
Rabiˁa Al-ˁAdawiyya:        
   Lover of Lovers (كأسي وخمري والنديم ثلاثة)
Amal Al-Jubouri:         
   Veil of Religions (حجاب الاديان)
Nazeeh Abu Afash:         
   God the Infidel (الله الكافر)
Adunis:         
   The Seven Days (الأيام السبعة)
ˁAbdul-Wahhāb Al-Bayātī:         
   A Man And A Woman (رجل وامرأة)
   Poem for the Man of Light (قصيدة لرجل النور)
Najwān Darwīsh:         
   In Hell (في الجحيم)
Mahmoud Darwish:         
   My god, why did you forsake me? (الله لماذا تخليت عني)
   We Travel Like Anyone Else (نسافر كالناس)
   It is Our Right to Love Autumn (يحق لنا ان نحب الخريف)
   I Am From There (انا من هناك)
   Passport (جواز سفر)
   To My Mother (الى امي)
Rashid Hussein:         
   Without a Passport (بدون جواز سفر)
Nawal Naffaa:         
   Slip (عثرة)
Nizar Qabbani:         

   Pregnant (حبلى)
   "I want..." (اريد)
   Still (ما زلت)
   Refinement by Reading your Body (اقرأ جسدك وأتثقف)
   "Your Love" (حبك)
   Like Shahrayar (الشهريارية)
   Take Off Your Clothes (تعري)
Samih al-Qasim:
   Not even (ولو)
   The End of a Discussion with a Prison Guard (خاتمة النقاش مع سجان)
   Buchenwald (بوخانفالد)
   Rain on the Newsstand (مطر على كشك الصحف)
   Kafr Qasim (كفر قاسم)
   Travel Tickets (تذاكر سفر)
Sargon Boulus:    
   Du Fu in Exile (تو فو في المنفى)

From Catalan
Clementina Arderiu:    
   Song of the Beautiful Trust (Cançó de La Bella Confiança)
Joan Brossa:
   The Poet Finds a Theme (El Poeta Troba Un Tema)
   Night (Nit)
   Time (Temps)
End of Season (Fi del Cicle)
J.V. Foix:   
   Lord God (Senyor Déu)
Ausiàs March:   
   Poem I: Even Pleasure Hurts ("Així com cell qui·n lo somni·s delita...")
   Poem IV: Head vs. Heart ("Així com cell qui desija vianda...")
   Poem XXVIII: Dark Night of the Heart ("Lo jorn ha por de perdre sa claror...")
   Poem XLVI: Voyage of Love or Death ("Veles e vents han mos desigs complir...")
   Poem XCIV: Song of Death ("Puis me trop sol en amor, a mi sembla...")
   Poem CV: Spiritual Song ("Puis que sens tu, algú a tu no basta...")
   Poem CXIV: Sweet Bitterness ("Retinga·m Déu en mon trist pensament...")
Jordi de Sant Jordi:   
   The Prisoner ("Desert d'amics, de bens e de senyor...")
   Blank Verses ("Jus lo front port vostra bella semblança...")

From Chinese
From the Shi Jing:    
   Guan Ju (關關)
Anonymous Yuefu:   
   South of the Walls We Fought (戰城南)
Anonymous Dunhuang Song:
   Waiting on Him, to the tune of "Bowing to the Moon"  (拜新月)
Bao Junhui:    
   Moon Over Frontier Mountains (關山月)
Du Fu:       
   Ballad of the Fine Fair Lady (佳人)
   At Fajing Temple (法鏡寺)
   Facing the Snow (對雪)
   Seagulls (鷗)
   Spring Scene During Civil War (春望)
   On Meeting Li Guinian South of the Yangtze (江南逢李龜年)
   On A Moonlit Night While Imprisoned in Chang'an (月夜)
   Lament for a Prince Errant (哀王孫)
   Thoughts Written While Traveling At Night (旅夜書懷)
   Staying the Night in a Riverside Tower (宿江邊閣)
   War-Wagon Ballad (兵車行)
   Expressing What Stirred Me (遣興)
   Northward Journey (北征)
   The Conscription (石壕吏)
   The Defeat at Greenslope: A Lament (悲青坂)
Li Bai:    
   Pouring Myself Drinks Alone By Moonlight (月下獨酌)
   Seeing a Friend Off (送友人)
   Thought on a Quiet Night (靜夜思)
   Lover's Yearning in Cháng'ān (長相思)
   Gazing on the Ruins at Yue (越中覽古)
   Bring on the Wine (將進酒)
   The Road to Shu is Hard (蜀道难)
   Airs of Ancientry No. 14: Lament of the Imperial Conscript (古風其十四)
Li Ye:    
   Loving Complaint (相思怨)
Meng Haoran:   
   Spring Dawn (春曉)
Meng Jiao:   
   Failing the Imperial Examination (落第)
Xi Peilan:    
   Crossing the Yangtze (渡江)
Yu Xuanji:    
   Love letter to Zian (江陵愁望寄子安)
Wang Guowei:   
   Lyrics to a Forgotten Tune (浣溪沙)
Wang Wei:    
   Deer Park (王維)
   Presented to Subprefect Zhang (酬張少府)
Zhang Ruoxu: 
   Moonlit Night of Blossom on the Yangtze in Spring (春江花月夜)
Zhang Yanghao:   
   Meditation on the Past at Tong Pass (潼關懷古)
Li Yu:
   Chronicling the Chaos of 1644 (甲申紀亂)
   Wen Yiduo:   
   Stagnant Water (死水)
   The Death of Li Bai (李白之死)
   Calm Night (靜夜)
   Confession (口供)
Feng Zhi: 
   Sonnet 1
   Sonnet 6
   Sonnet 21
   Sonnet 27

From Esperanto 
William Auld:    
   The Dancing Woman (La Dancantino)
   Elegy in an Old Graveyard (Elegio En Malnova Tombejo)
   Julia on Pandateria (Julia Sur Pandaterio)
   Snow (Neĝo)
   Striptease (Incitnudiĝo)
   You Are A Sea (Vi Estas Maro)
Marjorie Boulton:    
   Memnon (Memnon)
Kalman Kalocsay: 
   To a Friend in a POW Camp (Al Kaptita Amiko)
   Sundown (Sunsubiro)
   Murder Age (En Ĉi Murdepoko)
   A Summer Night (Somernokto)
   Battle of London (Batalo de Londono)
   September 1939 (Septembro 1939)
   The Second Front (La Dua Fronto)
   A Farewell (Adiaŭo)
   Ballad of the A-Bomb (Balado pri la atombombo)
Edwin de Kock:    
   Over-understanding (Trokompreno)
   Masterwork (Majstroverko)
Nikolajs Ķurzēns:    
   Autumn Elegy (Aŭtuna Elegio)
Ludmila Jevsejeva:    
   Autumn Melody (Aŭtuna Melodio)
 
From Dutch
Guido Gezelle:   
   "Where Is That Limpid Singer?" (Waar zit die heldere zanger)
Leonard Nolens:    
   Poem for a Friend (Gedicht voor een Vriend)
Bernard Dewulf:    
   Alice After Wonderland (Alice na Wonderland)
   Young Son Asleep (Zoontje Slaapt)
   Dido's Lament (Didos Klacht)
Joes De Haes:   
   Genealogy
Charles Ducal:    
   Incomplete (Onvoltooid)
Maurice Gilliams: 
   Dying in Antwerp (Sterven te Antwerpen)
   Autumn (Herfst)
Herman Gorter: 
   "The trees were there and still" (De boomen waren stil)
   The Silent Road (De Stille Weg)
Luuk Gruwez:    
   Gender (Geslacht)
Hubert van Herreweghen:    
   Migrating Birds (Trekvogels)
Esther Jansma:    
   Fractal
Paul Van Ostaijen:    
   Mythos

From French
Guillaume Apollinaire:    
   The Mirabeau Bridge (Le Pont Mirabeau)
   The Gypsy (La Tzigane)
André Chénier:   
   In Saint Lazare Prison ("Comme un dernier rayon...")
Charles Baudelaire:    
   The Albatross (L'Albatros)
   Cats (Les Chats)
   Correspondances (Correspondances)
   The Enemy (L'Ennemi)
   The Revenant (Le Revenant)
   Sepulcher (Sépulture)
   Invitation for a Voyage (L'Invitation au Voyage)
   To The Reader (Au Lecteur)
   Hymn to Beauty (Hymne à la Beauté)
Anne Hébert:    
   As a Woman Bathing (Baigneuse)
   The Piano (Le Piano)
Victor Hugo:    
   "At dawn tomorrow..." (Demain dès l'aube)
   Republican Exile ("Puisque le juste est dans l'abîme...")
   Night of the Fourth: A Remembrance (Souvenir de la Nuit du 4)
Alphonse de Lamartine:    
   The Sails (Les Voiles)
   The Lake (Le Lac)
   Isolation (L'Isolement)
Jean-Yves Masson:   
   The Gift of Languages (Le Don des Langues)
   "The Angel Said" (L'Ange Disait)
Molière:   
   Alceste Has Had It With The Bullshit (Le Misanthrope I.85-95)
Gérard de Nerval:    
   Anteros (Antéros)
   Delfica (Delfica)
Karolina Pavlova:    
   Joan of Arc (Jeanne D'Arc)
Arthur Rimbaud:    
   Sensation (Sensation)
Pierre de Ronsard:    
   "When you are old..." ("Quand vous serez bien vieille...")
Paul Valéry:    
   Helen (Hélène)
   Steps (Les Pas)
   Caesar (César)
Verlaine:    
   Moonlight (Clair de Lune)
Théophile de Viau:    
   Ode ("Un corbeau devant moy croasse...")
   Lament for Clairac ("Sacrez murs du soleil...")
François Villon:  
   Ballad of the Ladies of Yore (Ballade des Dames Du Temps Jadis)
   Ballade of the Hanged Men (Ballade des Pendus)
   Balled in Olde Frenche (Ballade En Vieux Langage François)

From Greek:
Euripides:    
   Ion in the Delphic Dawn (Ion.81-111) ("Ἅρματα μὲν τάδε λαμπρὰ τεθρίππων...")
Lucilius:    
   R.I.P. ("Εἴη σοι κατὰ γῆς ")
   On The Smallness of Things ("ἐξ ἀτόμων Ἐπίκουρος...")
Marcus Antonius Encolpus:    
   Cerellia's Epitaph ("μή μου παρέλθῃς τὸ ἐπίγραμμα...")
Menander:    
   Omnia Vanitas ("Όταν εἰδέναι θέλῃς σεαυτὸν ὄστις εἶ...")
Mesomedes:    
   Hymn to Nemesis (Ύμνος εις Νέμεσιν)
Pindar:    
   Olympian 1
Paulus Silentiarius:    
   Epigramma Interruptum ("᾽Οὔνομά μοι...")
Romanos the Melodist:    
   Kontakion on Mary at the Cross ("Τὸν δι᾿ ἡμᾶς σταυρωθέντα...")
Semonides of Amorgos:   
   On Fate and Fatality (ὦ παῖ, τέλος μὲν Ζεὺς ἔχει βαρύκτυπος...)
Sophocles:
   "Oedipus Learns The Truth", Lines 1156-1221 from Oedipus Tyrannus
Sappho:    
   To an Unlettered Woman (Πρός ἀμούσου γυναῖκα)

From German
Walter Arndt:    
   A November Tip  (Novemberwink)
Gottfried August Bürger:    
   From the Peasant to his Illustrious Tyrant  (Der Bauer an seinen Durchlauchtigen Tyrannen)
Paul Celan:   
   Death Fugue (Todesfuge)
Stefan George:    
   "Think not too much..."  ("Denk nicht zuviel")
   Thou ("Du schlank und rein")
Goethe:    
   Permanence in Change (Dauer im Wechsel)
   Unbounded (Unbegrentzt)
   Prometheus (Prometheus)
   Elvenking (Erlkönig)
   Found (Gefunden)
   Near His Beloved (Nähe des Geliebten)
   Mignon's Longing (Mignons Lied)
   To the Moon (An den Mond)
   Wayfarer's Evening Song (Wandrers Nachtlied)
   Sunset Speech from Faust ("Betrachte wie im Abendsonnenglut...")
Hermann Hesse:    
   I love women ("Ich liebe Frauen...")
Hugo von Hofmannsthal:    
   The Two (Die Beide)
Heinrich Heine:    
   "Blue Sapphires Are Those Eyes..."
   The Lotus Flower (Lotosblume)
   The Pine and the Palm ("Ein Fichtenbaum steht einsam...")
   Lorelei (Lorelei)
   "The sea was aglitter..."   
Rilke:   
   Autumn Day (Herbsttag)
   Entrance (Eingang)
   Fall (Herbst)
   The Gazelle (Die Gazelle)
   Love Song (Liebeslied)
   The Panther (Der Panther)
   Archaic Torso of Apollo (Archaïscher Torso Apollos)
   From a Stormy Night (Aus einer Sturmnacht)
Ceija Stojka:   
   "I do not want to live through another war"

From Hebrew
The Bible:  
   The Amorites Defeat Moab (Num. 21:26-30)
Song of the Sea (Exodus 14:30-15:18)
   Song of Songs [8:5-7] "The Seal of Love"
Psalm 1 "Happy the Man"
   Psalm 23 "Yahweh the Shepherd"
Psalm 117 "Hallelujah"
   Psalm 137 "By the Streams of Babylon"
   David's Lament (2 Samuel 1:19-27)
   Habakkuk 1:1-4 "Why God? Why"
Yehuda Amichai:  
   My Father (אבי)
   Death of My Father (מות אבי)
   Spring (שִׂפְתֵי מֵתִים אָמְרוּ מִלָּה בְּלַחַשׁ)
   Jerusalem is a Port City (ירשלים עיר נמל)
   We two joint together- each on our own (שנינו ביחד וכל אחד לחוד)
   Ein Yahav (עין יהב)
Naim Arayidi:   
   I Returned to the Village (חזרתי אל הכפר)
Hillel Bavli:   
   Seagulls in My Heart (שחפים בלבבי)
Mois Benarroch:  
   My Aliya (עליתי לארץ)
Ory Bernstein:   
   Abraham Becomes Human (אברהם נעשה אנושי)
Hayyim Bialik:  
   "Tonight as I lurked" (הלילה ערבתי)
   On The Slaughter (על השחיטה)
   In the Flicker of Sundown (עם דימדומי החמה)
   I Know (ידעתי בליל ערפל)
   Stars Flicker (כוכבים מציצים)
   Just a Ray (רק קו שמש)
   On Going Back (בתשובתי)
Rachel Bluwstein:  
   The Messenger (חמבסר)
   My Dead (מתי)
Ramy Ditzanny:   
   Arachnon, Lord of the Lies (בעל עכשוב)
T. Carmi:  
   Awakening (יקיצה)
   She Is Asleep (היא ישנה)
Annabelle Farmelant:   
   Circus (הַקִרְקָס)
Moishe Feinstein:   
   Two for me at Night (שְׁנַיִם לִי מִלַּיְלָה)
Solomon Ibn Gabirol:    
   Lines Written in Remembrance (בעת ערב)
Leah Goldberg:    
   Pine (ארנים)
Amir Gilboa:    
   Stormwind Evening (ערב סופה)
   Isaac (יצחק)
Haim Gouri:    
   Odysseus (אודיסס)
Uri-Tzvi Greenberg:    
   Under the Tooth of their Plough (תחת שן מחרשתם)
   On a Night of Rain in Jerusalem (בליל גשם בירושלים)
Dalia Hertz:    
   Remembrance (זיכרון)
   A Day (יום)
Yehuda HaLevi:    
   Revelation ("נַמְתָּ וְנִרְדַּמְתָּ")
   Supplication for Yom Kippur ("אֲדֹנָי! נֶגְדְּךָ כָל‑ תַּאֲוָתִי")
   My Heart Is In The East ("לִבִּי בְמִזְרָח")
Haim Lensky:   
   By the Mill (מִסָּבִיב לָרֵחַיִם)
   The Day Descended (היום ירד במדרגות האבן)
Yocheved Bat-Miriam:    
   From "Cranes from the Threshold" ("מאחריי את נשארת...")
Salmān Maṣālħa:    
   Writing Modern Hebrew (אני כותב עברית)
   I am an Arab Poet (אני משורר ערבי)
Samuel HaNagid:    
   Fear of Approaching Death ("הֲנִמְצָא בְּרֵעַי מַר...")
   In Your Time Of Grief ("בְּעִתּוֹת עָצְבְּךָ")
   Midnight on the Front Line (הלינותי גדוד)
Amir Or:    
   Miracle (נס)
Dan Pagis:    
   Thus It Was Written in Pencil While Pent in the Sealed Railway Car (כתוב בעפרון בקרון החתום)
Gabriel Preil:    
   A Future Without a Perhaps (עתיד ללא אולי)
   Beyond Sleep and Waking (מעבר לשינה ויקיצה)
   For The First Time (זו הפעם הראשונה)
   A First Poem From Jerusalem (מירושלים שיר ראשון) 
   Self-Courtesy (אדיב לעצמי) 
   Sunset Possibilities (אפשרויות שקיעה)
   A Little Snow Research (מחקר שלג קטן)
   Lakes (אגמים)
   Lesson in Translation (שִׁעוּר בְּתַרְגוּם)
   Celebration Beyond Things (חג שמעבר הדברים)
Esther Raab:     
   "Today I am Modest" (היום ענווה אני)
Yonatan Ratosh:   
   Dirge (את נשמת)
Immanuel of Rome:   
   Heaven and Hell
   The Virgin's Lament ("שדי נכונים...")
Tuvia Rübner:    
   Lullaby (שיר ערש)
   Sunflower (חמנית)
Abraham Samuel Schwartz:   
   Among the Sick (בֵּין חוֹלִים)
Abraham Shlonsky:    
   Toil (עמל)
Ronny Someck:    
   Handcuffs- A Street Song (אזיקים: שיר רחוב)
Saul Tchernichovsky:    
   The Hawk (עייט)
David Vogel:    
   Autumn Nights (בלילות הסתו)
Avraham Ben Yitzhak:    
   A Lonely Few Say (בודדים עמרים)
Nathan Zach:    
   Self-Destruction (כשלון)   
   I Saw (ראיתי)
Zelda:    
   When I Spoke The Blessing (כאשר ברכתי על הנרות)
Moshe Remos:    
   Dirge For Himself
Abraham Samuel Schwartz:   
   Among the Sick (בין החולים)
Avot Yeshurun:   
   Passover on Caves (פסח על כוכים)
   A Day Shall Come (יום יבוא)

From Italian   
Dante Alighieri:   
   Inferno:
    Canto I
   Canto V
   Canto XXVI
Purgatorio:
    Canto I
   Canto II
   Canto III
   Canto VIII
   Canto X
   Canto XII
Paradiso:
   Canto I
   Canto XIX
   Canto XXXIII
Michelangelo Buonarroti:   
   With Sulfur Heart ("Al cor di zolfo...")
Dino Campana:   
   Autumn Garden (Giardino Autunnale)
Giacomo Leopardi:    
   The Infinite (L'Infinito)
Mario Luzi:   
   Birds (Uccelli)
   Diana, Awakening (Diana, Risveglio)
John Milton:   
   Canzon (Canzone)
Eugenio Montale:    
   Wall (Muraglia)
   What you knew (Cio che di me sapeste)
   Wind and Flags (Vento e Bandiere)
   Bagni di Lucca
   Threshold (In Limine)
   "Many a year..." ("Molti anni...")
   "You know this..." ("Lo sai: debo riperderti")
   "Here is the sign..." (Questo e il signo)
   Don't Ask (Non Chiederci La Parola)
   The Hitler Spring (La Primavera Hitleriana)
Giovanni Pascoli:    
   Fallen Oak (La Quercia Caduta)
   Dream (Sogno)
Petrarch:    
   Sonnet 2
   Sonnet 164
Salvatore Quasimodo:
   Agrigentum Road (Strada di Agrigento)
Umberto Saba:
   Ulysses (Ulisse)

From Latin
The Archpoet:   
   A Pavian Confession ("Aestuans intrinsecus...")
   Saturday Night Afterlife ("Nocte quadam sabbati...")
Alcuin:   
   Epitaph ("Hic rogo pauxillum...")
Catullus:   
   Poem 2 (Passer deliciae)
   Poem 5 (Vivamus mea Lesbia)
   Poem 7 (Quaris quot mihi basiationes)
   Poem 16 (Pedicabo ego vos)
   Poem 27 (Minister vetuli puer falerni)
   Poem 32 (Amabo mea dulcis ipsitilla)
   Poem 33 (O furum optime)
   Poem 34 (Dianae sumus in fide)
   Poem 70 (Nulli se dicit)
   Poem 75 (Huc est mens deducta)
   Poem 85 (Odi et amo)
   Poem 101 (Multas per gentes)
   Poem 105 (Mentula Conatur)
Florindo di Monaco:    
   In Machu Picchu's Mountains
Johann Gaetner:
   At An Academic Conference (In Congressu Scholastico)
   Lullaby (Canticulum)
Horace:    
   Epode 1.7 "Rome Marches to Civil War" (Quo, quo scelesti ruitis)
   Ode 1.9 (Vides ut alta stet)
   Ode 1.11. (Tu ne quæsieres)
   Ode 1.38 (Persicos Odi)
   Ode 2.1 (Motum ex Metello consule)
   Ode 3.30 (Exegi Monumentum)
   Ode 4.7 (Diffugere nives)
Martial:   
   Epigram 2.50: On One Who Swallows
   Epigram 5.81: The Rich Get Richer
   Epigram 9.33: Maro's Penis
   Epigram 11.62: Poorly Whoring
Ovid:    
   Tristia 1.3. (Night of Exile)
Seneca the Younger:   
   Death Has No Terror (Troad. 371-408)
Tiberianus:   
   Pervigilium Veneris
Lucan:   
   Opening to the Epic on the Civil War (Bellum Civile 1.1-82)
   Caesar at the Rubicon (Bellum Civile 1.183-227)
   Rome is Abandoned (Bellum Civile 1.486-504)
   Beginning of the Battle of Ilerda (Bellum Civile 4.1-123)
   Curio Hears the Story of Hercules and Antaeus (Bellum Civile 4.583-660)
   The Defeat at Pharsalus (Bellum Civile 7.617-46)
   Cato's Funeral Speech for Pompey (Bellum Civile 9.186-217)
   Cato and the Oracle (Bellum Civile 9.511-604)
Virgil:    
   On the Solar Apocalypse (Geo.I.461-514)
   The Promise of Jupiter (Aen.I.275-296)
Plautus:    
   "What's the matter, master? (Pseud.1-38)
Sir Thomas More:   
   On a Girl who Contrived a Rape (De Puella Quae Raptum Finxit)
Johannes Secundus:   
   To Grammarians, On Why He Writes Salaciously (Ad Grammaticos, Cur Scribat Lascivius)
Jacob Sannazaro:    
   The Ruins of Cumae
Janus Vitalis Panormitanus:
   Ancient Rome (Roma Prisca) 
Aconia Fabia Paulina:   
   Epitaph for Praetextatus
Papiria Tertia:    
   On Her Grave
Giovanni Pascoli:    
   Gladiators (Gladiatores)
Jugurtha (Iugurtha)

From Occitan   
Anonymous:   
   Alba
Azalais de Porcairagues:   
   Winter Mourning (Ar' em al frech temps vengut)
Peire Cardenal:   
   Advice to Frederick of Sicily (Per fòls tenc polhes e lombartz)
Bernart de Ventadorn:  
   Uncommon Courtoisie (Chantars noṉ pòt gaires valer) 
   The Skylark (Quand vei la lauzeta mover) 
   Goodbye to Ventadorn (Be·m an perdut lai enves Ventadorn)
Countess of Die: 
   The One That Got Away (Estat ai en grèu cossirier...")
Lady Castelloza: 
   To Her Lover Gone Away (Molt avetz fach long estatge)   
Peire Vidal:   
   Air from Provence (Amb l'alen tir vas me l'aire)
Ives Roquetta:    
   Every Language (Tota Lenga)
Juli Boissièra:  
   The Buddha (Lo Boddha)
   Annamese Cemetery (Cementèri D'Annam)
   After the Battle (Apres La Batalha)
Antonin Perbosc:   
   Death of the Vine (La Mòrt de la Vinha)
Joan Bodon: 
   Toulouse (Tolosa)
   False Dawn (Alba Falsa)
   Hunting the Chimera (A Caça de la Quimèra)
   The Talvera (La Talvera)
   Occitan Aubade (Alba d'Occitània)
Enric Espieut:   
   A Tombstone for Lorca (Aliscamps: 1949)
   Provence (Provènça)
Marcabru:  
  The Cleansing-Bowl (Pax In Nomine Domini)
   Widowed by Jesus ("A la fontana del vergier")
Fédéric Mistral:   
   My Tomb (Moun Tombèu)
Jaufre Rudel:   
   Love Afar (Lanquand li jorn son long en mai)
   Nightingale (Quand lo rossinhol el folhós)
   Knowing Sound (Noṉ sap chantar que soṉ noṉ di)
Bertran de Born: 
   In Love and War (Be·m plai lo gais temps de pascor)
Guilhem de Peitièus:   
   Song for New Romance (Amb la dolçor del temps novèll)
   Song about Nothing (Farai uṉ vers de dreit nïent)
   Exile Song (Puòis de chantar m'es pres talents)
Gaucelm Faidit:    
   Lament for Richard Lionheart (Fòrtz chausa es que tot lo maior dan)
Peire Godolin:   
   In Memory of King Richard of France (A l'urosa memòria d'Enric le Grand)
Max Allier:   
   Days of Shame ("Ai viscut los jorns de vergonha...")
   My Face (Ma Cara)
   For J.O.L. (Per J.O.L.)
Rotland Pecot:   
   Passer-by at Cuzco (Lo Passejaire de Cuzco)

From Old English 
   Deor
   Bede's Deathsong
   The Wanderer
   The Wife's Lament
   The Ruin
The Battle of Brunanburh
   Beowulf 1-11: The Rise of Shield Sheafling
   Beowulf 2231-2266: Lament of the Last Survivor  
   Cædmon's Hymn

From Old Church Slavonic
Saint Methodius: 
   Verse Prologue to the Translation of the Gospels ("Proglasъ jesmь svętu jevangelьju...")

From Persian
Amīr Khusraw:    
   O Fair Your Face (اى چهره زيباى تو)
   Apart (ابر مى بارد و من مى شوم از يار جدا)
Farrūkhī: 
   Elegy for Sultan Mahmūd (شهر غزنی نه همانست )
Hātif of Isfahan: 
   The Ecumenical Tarji'band (اى فداى تو هم دل و هم جان)
Firdawsī: 
   Bārbad's Lament for Parwēz
   Lament For His Son
   The Final Encounter of Rustam and Suhrāb
Forugh Farrokhzad:    
   Another Birth (تولدى ديگر)
   The Gift (هديه)
   Captive (اسير)
   Love Song (عاشقانه)
Ubayd-i Zakānī:    
   "I can't pay for a boy to fuck..."
   The Transcendent Dick (كـيـرم چــو درشــد از در ، كسش بـه نـاز گفت)
   In Praise of Masturbation (وقت آن شـد كـه عزم كــار كنيـم)
Khāqānī: 
   Ode on the Ruins of Madāyin (هان اى دل عبرت بين)
Jahān Khatūn:    
   As A Woman Aging (در جوانى قدر خود نشناختيم )
   As A Woman Ruined (به كنج مندرسه اى كز دلم خرابتر است)
Ghālib:    
   On His Reputation (تا ز ديوانم كه سرمست سخن خواهد شدن)
   The Names of Things (دود سوداى تتق باست آسمان ناميدمش)
   I Daresay I Dare Not Say (دل برد و حق آنست كه دلبر نتوان گفت)
Sa'dī:    
   Ghazal 14: An Aubade (امشب سبكتر مى زنند اين طبل بى هنگام را)
   Ghazal 268: O Cameleer (اى ساربان آهسته ران)
Hāfiz:     
   Ghazal 3: The Shirazi Turk (اگر ان ترك شيرازى)
   Ghazal 9: Courtly Advice (رونق عهد شبابست)
   Ghazal 36: A Rest from Both Worlds (برو به كار خود اى واعظ)
   Ghazal 37: Instant Messages (بيا كه قصر امل سخت سست بنيادست)
   Ghazal 40: Thanks Be to God (المنة لله كه در ميكده)
   Ghazal 42: Lament for Drinks Past (اگر چه باده فرح بخش و باد گلبيز است)
   Ghazal 46: On Time and the Times (در اين زمان رفيقى كه خالى از خلل است)
   Ghazal 136: The Grail of Jamshēd (سال ها دل طلب جام جم از ما مى كرد)
   Ghazal 164: Where's the Love? (يارى اندر كس نمى بينيم)
   Ghazal 203: In Memoriam (ياد باد آنكه سر كوى توام منزل بود)
   Ghazal 246: The Night of Power (شب قدر است )
   Ghazal 328: Death-prayer (مژده وصل تو كو)
   Ghazal 360: Zoroastrian Fatwa (پير مغان فتوى داد)
   Ghazal 367: Wine, Humans and Song (بيا تا گل برفشانيم)
   Ghazal 379: Lowlier than Thou (خدا را کم نشین)
   Ghazal 388: In the Name of the Flagon, the Sun and the Holy Spirits (صبح است ساقيا)
   Ghazal 478: Be More Than Yourself (نوش کن جام شراب یک منی)
Muhammad Iqbāl:    
   Song of the Hireling Worker (نواى مزدور)
   Slavery (غلامى)
   Shakespeare (شيکسپير)
   Water Stream (جوى آب)
Omar Khayyam:   
   "A call came..." (آمد سحرى ندا)
   "Because my birth was by no choice..." (چون آمدنم به من نبد)
   "I want a book of poems..." (تنگى مى لعل خواهم)
   "This pot once had a mind..." (اين كوزه چو من عاشق زارى)
Rōdakī: 
   Urging His Prince to Return to Bukhara (بوى جوى موليان آيد همى)
Sharafaddin Khorasani:    
   Death (مرگ)
Farzona Khujandi:    
   The Flute-Player (Найнавоз)
   Return Of The Tajik Language (Руҷуъи забони тоҷикӣ)
   Rābi'a of Balkh:
"O wind..." (الا اى باد)

From Polish   
Zbigniew Herbert:    
   Landscape (Krajobraz)
Tadeusz Borowski:    
   Night Over Birkenau (Noc nad Birkenau)
Władysław Szlengel:   
   Telephone (Telefon)

From Portuguese:   
Luís Vaz de Camões:   
   Opening of the Lusiadas
   "Hapless Case" (Julga-me a gente toda por perdido)
   Omnia Mutantur 

From Romani:   
Vittorio Pasquale:    
   Outside My Window: A Prisoner's Lament (Ap mar fénstri)
   I am Sinti (Hom jek Sínto)
Alexander Pankov:   
   Gypsy Life (Джиибэн Ромэн, Džiiben Romen)
Alexander Germano:   
   Stubborn Old Age (Нарто Пхураныпэ, Nárto Phuranîpé)
   On Wheels of Fortune (Бахт, Baxt)
   To my Father (Ко Дад, Ko Dad)
   To the First Man (Пэрвонэ Муршэскэ, Pervone Muršéske)
Leksa Manush:   
   To Wine (Moljáke)
Margita Reiznerová:   
   Alight by a Fire (Thanoro Jaguno)
   I want to die (Te merel kamav)
Ilija Jovanović:  
   The Lost (Xasardo Them)
   Poor Black Skin (Čori Kali Morči)
   Bundle (Budžo)
Rasim Sejdić:   
   Their Boot Crushed the Gypsy Violin (Gazisarde Romengi Violina)
Santino Spinelli:   
   Gypsy Curse (Kusibbè Romanò)
   Raid (Ródm)
   Death (Meribbè)
Rajko Djurić:   
   The Moon (O Ćhonut)
Šemšo Advić:  
   Night Falls (Rać Perel)
Lera Yanysheva:      
   Paganini (Паганини, Paganini)
   Lullaby For Her Blood (Ратуны Гилы, Ratunî Gilî)
   St. Petersburg (Петербурго, Peterburgo)
   Stone Children (Баруне Щявора, Barune Śavora)
   On Her Own (Екхджины, Jekhdžinî)
   The Sense of the Father (Дадескири Дума, Dadeskiri Duma)
Lilith Mazikina:   
   "The years flow by..." (Бэрша прастан, Berša Prastan)

From Romanian:   
Mihai Eminescu:    
   To the Star (La Steaua)
Constantin Abaluta:    
   Thundering Trajectory (Traiectorie Fulgerătoare)
Nichita Stǎnescu:    
   Knot 19 (Nod 19)

From Russian
Anna Akhmatova:    
   Cleopatra (Клеопатра)
   To Death (К Смерти)
   Lot's Wife (Лотова Жена)
   There Are Three Periods of Memory ("Есть три эпохи у воспоминаний...")
   "They're not my kin..." ("Не С Теми Я...")
   From "Secrets of the Craft" ("Мне ни к чему одические рати...")
Alexander Blok:    
   "Nigh. Streetlamp. Street. The chemist's store.." ("Ночь, улица, фонарь...")
Marina Boroditskaya:   
   On-Call Translation (И опять принесут заказной перевод...)
Gavrila Derzhavin:    
   Ode to God (Бог)
   Ode on the Death of Prince Meshchersky (На смерть князя Мещерского)
Afanasy Fet:    
   "One southern night..." ("На стоге сена ночью...")
Vyacheslav Ivanov: 
   Love (Любовь)
Gary Light:   
   Birth of a Manhattan Day (Рождение Манхэттенского Дня)
   Without Your Music (Без Вашей Музыки)
   Anomalies (Аномалии)
   Key West Blues
Mikhail Lermontov:    
   The Dagger (Кинжал)
   The Dream (Сон)
   The Sail (Парус)
Osip Mandelstam:    
   Notre Dame
Lilith Mazikina:   
   The Violinist (Скрипач)
I am Lilith (Я — Лилит)
   "Asphalt melts under the soles" ("Тает асфальт под подошвой...")
Boris Pasternak:    
   Hamlet (Гамлет)
   February (Февраль)
   Gethsemane (Гефсиманский Сад)
Alexander Pushkin:    
   Daemon (Демон)
   To Dawe, Esq.
   General Orlov's Bedroom Campaign
   The Wagon of Life (Телега Жизни)
   Exegi Monumentum ("Я памятник себе воздвиг...")
   To The Sea (К Морю)
   Conjury (Заклинание)
   "Bound for your homeland faraway" ("Для берегов отчизны дальной..")
   Stanzas to Tsar Nicholas I ("В надежде славы и добра...")
   Ode to Liberty (Вольность: Ода)
   "Bleak Day Has Petered Out" ("Ненастный день потух...")
   The Prophet (Пророк)
   Night (Ночь)
   The Upas Tree (Анчар)
   "What's in my name for you?"
   Winter Journey (Зимняя Дорога)
   Freedom's Sower ("Свободы сеятель пустынный...")
   Remembrance (Воспоминание)
   To Anna Kern (К А. Керн)
   I Loved You (Я Вас Любил)
   Stanzas From "Eugene Onegin," (Строфы Из "Евгения Онегина")
   In The Countryside (Деревня)
   Secular Power (Мирская Власть)
   "Whether I wander bustling streets.." ("Брожу ли я вдоль улиц шумных...")
Fyodor Tyutchev:
   Our Age (Наш Век)
   The Sacred Night (Святая Ночь)
Marina Tsvetaeva:   
   Roland's Horn (Роландов Рог)
   "My verse..." (Моим стихам...)
   Jealousy Attempt (Попытка Ревности)
   André Chénier (Андрей Шенье)
   Homesickliness (Тоска по Родине)
Sergei Yesenin:   
   Letter to his Mother (Письмо Матери)
Yevgeny Yevtushenko:   
   Babi Yar (Бабий Яр)
Nicholas Zhdanoff-Lutsenko:   
   Through the Looking-Glass (Зазеркалье)

From Serbian
Filip Višnjić:
   Lay of the Battle of Mišar (Boj na Mišaru)

From Spanish
Becquer:
   Rhyme 2
   Rhyme 21 
Francisco de Quevedo:
   Rome Entombed in its Ruins (Roma Sepultada En Sus Ruinas)
   On the Brevity of Life (Significa la Propia Brevedad de la Vida)
   Love Constant Beyond Death (Amor Constante Mas Allá De La Muerte)
Garcilaso de la Vega:
   Sonnet XXIII: "While there is yet the color of the rose..." ("En que de rosa y de açucena...")
Jorge Luis Borges:
   A Soldier Under Lee -1863 (Un Soldado de Lee - 1863)
   Conjectural Poem (Poema Conjetural)
   Texas
   On Embarking on a Study of Anglo-Saxon Grammar (Al Iniciar el Estudio de la Gramática Anglosajona)
   Dreamtigers
   Christ on the Cross (Cristo en la Cruz)
   Ewigkeit
   A Rose and Milton (Una Rosa y Milton)
   Rain (Lluvia)
   Everness
   To a Saxon Poet (A Un Poeta Sajón)
   Limits (Límites)
Juana de Ibarbourou:   
   Rebel (Rebelde)
   Millionaires (Millonarios)
Manuel de Cabral:
   Tropical Stonecutting (Trópico Picapedrero)
Saint John of the Cross:
   Spiritual Canticle (Cántico Espiritual)
   The Dark Night of the Soul (La Noche Obscura Del Alma)
Federico García Lorca:
   Dead Boy's Ghazal (Gacela del Niño Muerto)
   Ghazal of the Terrible Presence (Gacela de la Terrible Presencia)
   The Moon Comes Forth (La Luna Asoma)
   Song of the Horseman (I) (Canción del Jinete - I)
   Song of the Horseman (II) (Canción del Jinete - II)
Antonio Machado:
   Juan de Mairena: a Childhood Memory (Recuerdo Infantil de Juan de Mairena)
   "Wayfarer, the only way..." ("Caminante son tus huellas...")
   Self-Portrait  (Retrato)
José Marti:   
   Dos Patrias (Two Countries)
Pablo Neruda:
   Love Poem VI (Poema de Amor VI)
Sor Juana Inés de la Cruz:   
   On Her Self-Portrait

From Ugaritic   
From the Baal Cycle:   
   Anat's Battle (KTU 1.3 ii)
   Baal Instructs His Messengers (KTU 1.3. iii 5-31)
   Lament for the Death of Baal (KTU 1.5 vi 1-25)

From Urdu   
Muhammad Iqbal:    
   Shakespeare (شيکسپير)
   At Napoleon's Tomb (نپولین کے مزار پر)
Ghalib:   
   Ghazal 127 (رہیے اب ایسی جگہ چل کر جہاں کوئی نہ ہو)
   Ghazal 205 (کبھی نیکی بھی اس کے )

From Welsh   
Grahame Davies:    
   Creator (Creawdwr)
   Gray (Llwyd)
   Tomb Raider
   Berlin
Huw Meirion Edwards:    
   Lullaby (Hwiangerdd)
Ann Griffiths:    
   "Since I am corruptly fallen" ("Am fy mod i")
Hedd Wyn:    
   The Black Spot (Y Blotyn Du)   
   War (Rhyfel)
Gwenallt Jones:  
   Wales (Cymru)
Emyr Lewis:    
   Lost Things (Y Pethau Coll)
Saunder Lewis:   
   Elegy for Sir John Edward Lloyd (Marwnad Syr John Edward Lloyd)
T.H. Parry-Williams:    
   Ty'r Ysgol
   This (Hon)
Robert Williams Parry:   
   Wales 1937 (Cymru 1937) 
Waldo Williams:  
   Wales and Welsh (Cymru a Chymraeg)
Dafydd Ap Gwilym:  
   The Ruin (Yr Adfail)
   Sky Wind (Yr Wybrwynt)
   The Seagull (Yr Wylan)

From Yiddish   
Aaron Zeitlin:   
   Jewish Ballad (ײִדישער ראָמאַנס )
   Qur'anic (אַל–קאָראַניש)
   Six Lines (זעקס שורותֿ)
   To Be A Jew (זײַן אַ ייד)
Abraham Sutzkever:    
   Song of a Jewish Poet in 1943 (געזאַנג פֿון אַ יידישן דיכטער אין 1943)
   "Who will remain?" ("װער װעט בלײַבן...")
   The First Night In The Ghetto (די ערשטע נאַכט אין געטאָ)
   A Voice From The Heart (אַ שטים פֿון האַרץ)
   Song for the Men Taking to the Woods ("באַגלייטליד בײַם אַוועקגיין אין וואַלד")
   Charred Pearls (פֿאַרברענטע פּערל)
   Execution (עקזעקוציע)
Mani Leyb:    
   Christmas (ניטל)
Gabriel Preil:    
   The Astounded Pen (די זיך וואונדערנדיקע פּען)
Shmuel Halkin:    
   Of Things Past  (פֿון פֿאַרגאַנגענעם)
Anna Margolin:    
   Night Came Into My House (די נאַכט איז ארײַן אין מײַן הויז)
   Slender Ships (שלאַנקע שיפֿן)
Judd Teller:
   Budapest (בודאַפּעשט)
Kadya Molodowsky:    
   My Paper Bridge (מײַן פּאַפּירענע בריק)
   Letters from the Ghetto (בריוו פֿון געטאָ)
   God of Mercies (אל חנון)
Reyzel Zhychlinsky:    
   A Biblical Night (ביבלישע נאַכט)
   Poem (ליד)
Joseph Greenspan:    
   Grand Central Station by Night (בײַ נאַכט אין גרענד סענטראַל סטעשן)
Sarah Barkan:    
   Negro Lullaby (נעגערליד)
Jacob Freedman:    
   God No Longer Speaks (גאָט רעדט נישט מער)
Jacob Glatsein:    
   Mozart (מאָצאַרט)
   Wagons (וועגענער)
   How Christian (וויפֿל קריסט)
   Old Age (עלטער)
   Prayer (תּפֿילה)
   Good Night World (אַ גוטע נאַכט וועלט)
Isaak Rontsh:   
   Scottsboro (סקאַטסבאָראָ)
   My Little Stone (אַ שטיינדעלע)
Uri Tzvi Greenberg:   
   Opening of "In The Kingdom Of The Cross" (אין מלכֿותֿ פֿון צלם)
Berish Weinstein:   
   Lynching (לינטשינג)
   Upon Your Soil, America (אויף דײַן ערד, אַמעריקע)

Englisce Geþeodnesa  (Translations into Old English)   

Niwenglisc (Modern English) 
Iohann Rægnald Ruðel Tolkyn (J.R.R. Tolkien):   
   Mundbyrhleoð (Song of the Mounds of Mundburg)
Namleas (Anonymous):    
   Humpty Dumpty

Lædenisc (Latin) 
Virgil:   
   Aeneid I.1-7 

Traductions en Français

De l'Anglais
William Blake:    
   Tigre O Tigre (Tyger Tyger)
Emily Dickinson:    
   Ce Monde n'est point Conclusion ("This world is not conclusion...")

Du Russe

Alexandre Pouchkine:   
   Je vous aimais
   Ma Belle Ne Me Chante Plus